Saturday, April 22, 2017

中級から学ぶ日本語 第2章 「つたえる」 Chuukyuu kara manabu nihongo lesson 2 - Conveying (messages)

Hey guys. I had enough time to translate the second text from 中級から学ぶ日本語.

Original text coming from the "Chuukyuu kara manabu nihongo" textbook:


第2課「つたえる」
 陽一さんとアンさんから結婚式の招待状が来た。二人とは、学生時代から学部もク
ラブもずっと同じだったので、家族のだれかが結婚するようで、とてもうれしい。招待
状も、昔からの決まった言葉をたくさん並べたものではなく、二人の気持ちを伝える
大変いいもので、二人がにこにこしながら「来てください」と言っているようだった。
 招待状をもらってすぐに、陽一の勤めている広告会社に「おめでとう。良かったな」
と言って、電話をかけた。「いい招待状だな」と言うと「あれはアンが書いたのを、僕
が少し直したんだよ。1DKのマンションで六畳一間だけれど、また遊びに来てくれ
よ」言っていた。
 国際結婚は難しいと言うけれど、二人は大丈夫。きっと言い家庭を作るだろう。

And here's my translation:

An invitation to Yoichi and Ann’s wedding has come. Because back in school those two were always in the same classes and clubs with me, it’s like a wedding of a family member and that makes me really happy. The invitation itself does not include words and phrases used traditionally from a long time ago, but it expresses their feelings, so It’s like they would say “Please come!” smiling vibrantly. When the invitation came, I immediately called to his advertising company to say “Congratulations!” I complemented on their invitation and Youichi said that it had been written by Ann, he had just corrected some mistakes. Even though he lives in an apartment with only 1 room, kitchen and dining room, he invited me to drop by to hang out together.

People say that international marriages are difficult, but those two will be fine. Surely they will establish a great family.

No comments:

Post a Comment

New Approach: Japanese Intermediate Course - Chapter 4 - 「アナウンスと親切」

Original text coming from the "New Approach: Japanese Intermediate Course" textbook: ある人が鉄道会社に行って文句を言ったそうです。「駅のホームと車内の放送はなんとか...